Thread Starter.
Printable View
Thread Starter.
Jackson,
Thanks, thanks and ever, thanks! You are a prince among men.
спасибо большое (big thanks)
благодарим вас! (we are grateful to you)
Stravinsky
You hear all the time:
Pasalsta (please).
Davaj, davaj (let's go).
Drug (friend)
Padruska (female friend). Eta yu tebia padruska? (do you have a friend? Meaning for a threesome).
Prostitutka. Kurva.
Debuska. Smotris debusky? (do you watch girls? When you look around and she is with you).
Ja otdixayou (I relax. Very common expression used in conversation with girls). For example:
Priviet (hello). Kak dela? (how are you? ). Possible answers:
1.Xrasio(she is pleased that you called)
2. Otlistna (perfect. When she wants you really).
3. Ploxa (sth bad happened). Then you ask: Patsemu? (Why? ). She may answer: Nemagu skazat (I cannot tell).
4. Nitsivo (so and so). Means not bad to hear you, not good either. Otlisna means I am very happy to talk with you. Girls temper.
Then you ask: Sto sitsas delayes? (What are you doing? ). She answers: Ja otdichayou (I relax). Ja smatriu televizor (I watch TV). Ja citayou (I read). Ja utsius (I study). You ask: Sto sivotnia delala? (what did you do today? )She answers: Byla na rabote (I was at work). Byla v universitete (I was in university). Byla v institute (I was in institute).
How do you say:
"I promise I will not cum in your mouth."
And then (for a little later):
"I'm sorry I came in your mouth."
Seems like these would be fairly common phrases on the set of a porno film. You never encountered them?
[QUOTE=Shelbysbaker]How do you say:
"I promise I will not cum in your mouth."
[/QUOTE]
I'm sure there are some native speakers on this forum, but as an inostranits, I'll give it a wing anyway and let them correct me. This will at least get the message across that you're an asshole. :)
Я обещаю, что я не буду кончить в твоём рту.
Ya ah-bee-SHY-you shtow ya nee BOO-doo cone-chit vuh tva-YOME ruh-TOO.
[QUOTE]
And then (for a little later):
"I'm sorry I came in your mouth."[/QUOTE]
Извините, что я кончил в твоём рту.
Is-vih-NEE-tyeh shtow ya CONE-chill vuh tva-YOME ruh-TOO.
[QUOTE=Stravinsky]Seems like these would be fairly common phrases on the set of a porno film. You never encountered them?[/QUOTE]
When shooting the films, I never had to promise not to cum in a girl's mouth (actually quite the contrary). And I never had to apologize after the fact either :-).
[QUOTE=Shelbysbaker]...I never had to promise not to cum in a girl's mouth (actually quite the contrary). And I never had to apologize after the fact either.[/QUOTE]And neither would a Russkii muzhchina (man).
Let's see other comon expressions:
Izvinite pazalsta,znajte kde...(I am sorry,do you know where...)
Davaj paznakomitsia(Let's know each other)
Drug druga(together,between each other)
Kak tebia zavout?(what's your name?).Mnie zavout...(my name is ...)
Eta krassivo(it is very beautiful)
Xatsiu vkusat(I want to eat)
Xatsiu padarok(I want present)
Lubis mnie?(do you love me?)
Iravitcia tebia...(do you like?)
Sto xotsies?(what do you want?Common,you call and if she is upset she asks:Sto xotsies?).Xatsiu s taboj gavarit(I want to talk to to you)
Kak dela mama?Sestra?Bratr?(how is mother,sister,brother?)
Kakda u tebia den rozdenia?(when do you have birthday?)
Kakiya u tebia znak zodiak?(what is your sign?)
Lubis rock?pop?Dima Bilan?Tatu?(Do you like rock,pop,Dima Bilan,etc?)
Lubis zoloto?(do you like gold?)
Lubis serebro?(do you like silver?)
Ja gulayou(I walk)
Ja otdixayou(I relax)
Ja vkusayou(I eat)
Ja s padrusku(I am with my friend)
Patseluj mnie(kiss me).Obnimaj mnie(hug me).Ja xatsiu penis(I want penis).
Ja s taboj lubilas(I fell in love with you).Ja tebia lubliu(I love you).
Ty verny?(are you faithful?)Patsemu mnie obmanivayes?(why do you cheat me?)
Prijizaj(come).Lubliu gatovit(I like cooking).Ja toze.(me too).
How do you say "Fuck me harder" in Russian?
Can we agree on English phonetical transcription? Hecker, some of your translit translations are a bit odd.
Lubis (?) instead of lubish (correct)
Xatsiu (?) instead of hochu (correct)
iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
patsemu (?) instead of pochemu (correct)
Let's say you want to take advantage of one of Moscow's countless "salons". We're not talking coifs and manicures at Jacques Dessange here, boys. Nope, these are good ole-fashioned brothels, done up in red velvet with plenty of gaudy romantic paintings on the walls. And more importantly, a stable of hot girls who are more than willing to do whatever it takes to get your rocks off. Unfortunately, to access these dens of hedonism you must first converse with them over the phone... in Russian. This report is intended to provide you with just enough Russian to set up your visit.
Step 1 - initial contact
Call the phone number until someone answers (can take a while sometimes, so be patient)
Key phrases to know:
ZDRAS-tee. mee-NYA za-VOOT [your name]. (Hello, my name is ...)
MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz pol chah-SAW. (Can I come to you in a half hour?)
MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz chass. (Can I come to you in an hour?)
guh-DEE-uh VEE nah-HOHD-it-yes? (Where are you located?)
SKOL-kuh oo vas? (How many are in your party?)
ya ah-DEEN. (I'm alone)
oo nas DVOY-uh/TROY-uh/CHET-vehr-uh. (There's 2/3/4 of us)
oo vas YEST dvah svah-BOHD-niy KOM-nat-ee? (Do you have 2 free bedrooms?)
Step 2 - getting picked up
ZDRAS-tee. EH-tuh [your name]. (Hello, this is ...)
ya pree-SHOL. (I've arrived.)
mee pree-SHLEE. (We've arrived.)
ya sta-YU OH-kah-luh mag-ih-ZEEN-ah [store that you're standing near] (I'm standing around the store named ...)
ya sta-YU OH-kah-luh kah-FYEY [cafe you're standing near]
(I'm standing around the cafe named ...)
Step 3 - choosing a girl
pree-vyet! (hey!)
STOL-kuh kra-SEE-veekh DYEV-oo-shik! (So many beautiful girls!)
TROOD-nuh VEE-brat! (It's difficult to choose!)
TEE... da-VAI! (you... let's go!)
SKOL-kuh see-VO? (how much altogether?)
[quote=doctor_skank]can we agree on english phonetical transcription? hecker, some of your translit translations are a bit odd.
lubis (?) instead of lubish (correct)
xatsiu (?) instead of hochu (correct)
iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
patsemu (?) instead of pochemu (correct)[/quote]i don't use phonetics because they seem weird in written speech.i prefer to use latin alphabet instead of cyrillic because i am not familiar with the cyrillic on keyboard.
so let's say you want to write russian in latin alphabet.how would you process?first of all there are slavic languages using latin alphabet like polish and czech.so for example in polish samolot=plane is the same like in russian but the russians pronounce it samoliot.it is the same word,that is how i write it.
Hecker,
You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".
Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?
BTW - Airplane is actually "samahlyoat". ;)
[QUOTE=Stravinsky]Hecker,
You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".
Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?
BTW - Airplane is actually "samahlyoat". ;)[/QUOTE]Yes,but the word samalyoat looks strange to the eye,while the polish word samolot looks much better.How can you memorize ''samalyoat''?
If you use the cyrillic there is one printed form of the letters and one for casual writing and they are quite different.So memorizing becomes difficult.
For me polish is much simpler than russian,they have simplified the alphabet.All this sz,wsz,w etc is useless.I mean it is like mniekiznak in russian.O.K. it exists but why should the foreigner bother to learn it?
And the Czechs have many difficult sounds,but again why bother to learn them?If you keep the roots of the words,you can be understood in every environment.
I was recently in Karlovy Vary(full of Russians by the way) and the czech salesmen spoke czech while the russian customers spoke russian and they understood perfectly each other.For example the Czech saying znate kde je autobus and the Russian answering no,znayou kdzie jest aftobus etc.
So since all slavic languages are intelligible between each other,why not use latin alphabet for russian or cyrillic for czech and polish?Actually the people in these countries do that one way or another.