Thread: Portuguese Words and Phrases
+
Add Report
Results 571 to 585 of 1366
-
08-11-09 21:41 #796
Posts: 1243Originally Posted by Hobbying
-
08-11-09 11:25 #795
Posts: 647Originally Posted by Lorenzo
-
08-11-09 06:45 #794
Posts: 1243Originally Posted by Hobbying
-
08-11-09 05:18 #793
Posts: 647School/tutor
Can someone recommend a Portuguese school or tutor in Sao Paulo?
-
08-10-09 20:00 #792
Posts: 688Originally Posted by Ryjerrob
-
08-10-09 19:12 #791
Posts: 511verb conjugator for blackberry
I just came across this on a Portuguese site. It looks pretty cool so far, but I'll know after a couple of days screwing around with it. I don't think this has been posted before, if so, sorry.
http://penguinroot.netau.net/
-
08-07-09 06:43 #790
Posts: 225Originally Posted by Sperto
-
08-06-09 21:40 #789
Posts: 202Thanks for the very detailed explanation on object pronouns, I'm a sucker for grammar. I can't do much about accent, pronounciation, fluency and my memory let me down on vocabulary, but I ike and can understand the grammar, it's so logical and structured..... though not much help in conversation when you shouldn't think or translate but speak instinctively !
I'm doing the Pimsleur lessons and they do use; eu te disse, eu te vi, eu posso te ajudar ... But it's good to know people (specially in Rio) use VC more often.
-
08-06-09 18:44 #788
Posts: 4053Originally Posted by Cho 637
-
08-06-09 15:20 #787
Posts: 225Definition Please
Can anyone tell me what "Greludas" means? As in "Mulheres Greludas"?
-
08-06-09 07:45 #786
Posts: 1243El Austriaco
We aren't in any real disagreement. Semantically, the object of a preposition and the indirect object mean the same, but morphologically they are different. But knowing this morphological difference may make the difference between getting an A or a B on your Portuguese final (if you happen to be a student).
Another difference that should be kept in mind is that the indirect object personal pronouns for the first, second (familiar), and third person singular and for third person plural will be different from those for the object of a preposition. The indirect object personal pronouns will be, respectively, me, te, lhe, lhes, while the prepositional object pronouns will be mim, ti, ele/ela, eles/elas. Voce can be used as either a direct or indirect object or as a prepositional object.
The important thing is communication. If you make a grammatical error when negotiating with a GDP, I'm sure she won't mind as long as you communicate the numbers to her satisfaction.
-
08-05-09 20:56 #785
Posts: 712Originally Posted by Lorenzo
I gave the book to him.
I gave him the book.
Both "to him" and "him" here are clearly indirect objects, right, and the fact that in one case, you have to insert "to" doesn't change this - this is mandatory in English to distinguish the indirect from the direct object. The same goes for "para" in Portuguese (or "a", for that matter).
There is an even stronger tendency for this to occur with VC since, as a former noun construction, it's just natural to use it with a preposition like "para", anyway, which also greatly helps to avoid potential confusion as to whether "lhe" means "him", "her", "it", or "you".
Here's a link to a paper (abstract) discussing the change from "dou-lhe" to "dou para ele" over time in spoken Brazilian Portuguese. If anything, the para construction clearly functions as an indirect object:
http://docs.google.com/gview?a=v&q=c...se&hl=es&gl=mx
Originally Posted by Lorenzo
EA
-
08-05-09 20:21 #784
Posts: 1243Originally Posted by El Austriaco
A correct example of an indirect object would be "I give you my book=Dou VC o meu livro." "I give him my book=Dou lhe o meu livro." No preposition in either case.
Now I have a question: is it ever correct to use "o" or "a" as direct object pronouns for a third person? E.g., "I saw him=Eu o vi." Is this correct? I am almost certain that "Eu lhe vi" is incorrect because "lhe" can be used only as an indirect object. Comments, please.
-
08-05-09 18:32 #783
Posts: 712Indirect and direct objects
Originally Posted by uzinuzin
the constructions with você (vc) are extremely common and used almost exclusively in informal speech:
eu vi vc ontem na praia (direct object).
vou dar um livro para vc. (indirect object).
note the construction with "para", like in "nao olhe para mim!" so in your example, this would be "eu dei o meu livro para ele".
btw, both "meu livro" and "o meu livro" are used, with the latter probably a bit more common.
so by sticking to vc, you can easily avoid all that confusion.
hope this helps,
ea
p.s.: a while ago, i wrote a very long and detailed post about these issues, so for further information : http://www.internationalsexguide.inf...&postcount=166
-
08-05-09 02:43 #782
Posts: 988as many other languages (such as german, for example) there's two way to speak (or write) brazilian portuguese: an informal one and a formal one. informal speech is heard in the telenovelas, movies, radio shows, on the streets, etc. the formal way to speak (with the lhe or lhes) is used in court, in the governement sessions and in formal meetings. the same thing for the written language.
i don't know for fortaleza but if i remember my portuguese courses at the university there's a real difference in bahia.