"Germany
OK Escorts Barcelona
Escort News

Thread: Portuguese Words and Phrases

+ Add Report
Page 44 of 92 FirstFirst ... 34 40 41 42 43 44 45 46 47 48 54 ... LastLast
Results 646 to 660 of 1366
This forum thread is moderated by Admin
  1. #721

    português

    Quote Originally Posted by Christopherd
    The reason I don't use SlovoEd or any other translators much now is that I don't like carrying a smartphone in the dodgy areas I enjoy frequenting. And when I get back to my apartment there's a large dictionary/thesaurus for anything I need to look up. Having said that, the best source of new words, especially proper names, is local people.
    Of coarse the BEST way to get around in Brazil is to learn the bloody language.
    Although for someone who can't speak it , you get by quite well, I must say...

  2. #720
    The reason I don't use SlovoEd or any other translators much now is that I don't like carrying a smartphone in the dodgy areas I enjoy frequenting. And when I get back to my apartment there's a large dictionary/thesaurus for anything I need to look up. Having said that, the best source of new words, especially proper names, is local people.

  3. #719
    Quote Originally Posted by Christopherd
    I keep SlovoEd on my smartphone although rarely use it. It's only a dictionary (large if slightly useless at times), but if you don't mind the occasional requests to buy it you can use it for free indefinitely.
    I carry the Franklin translator with me. You might give it a try. Came in handy down in the D.R. Last year.

  4. #718
    Quote Originally Posted by One Eyed Man
    Which ones did out get? I paid for the AccelaStudy one, and I don't think it's that great.

    Also check out the currency converters. They are also free.

  5. #717
    Quote Originally Posted by One Eyed Man
    Which ones did out get? I paid for the AccelaStudy one, and I don't think it's that great.
    I have AccelaStudy also, but mine was free

  6. #716
    I keep SlovoEd on my smartphone although rarely use it. It's only a dictionary (large if slightly useless at times), but if you don't mind the occasional requests to buy it you can use it for free indefinitely.

  7. #715
    Quote Originally Posted by Dub624
    Hey guys,

    I just got a new iphone and got a couple of portuguese language apps. Real cool and they are free. I am doing the flip cards now.
    Quote Originally Posted by One Eyed Man
    Which ones did out get? I paid for the AccelaStudy one, and I don't think it's that great.
    Be careful with this, because the Portuguese of Portugal is not the same as the Portuguese of Brazil. Although for a basic understanding of language, it can be good.

  8. #714

    Which apps?

    Quote Originally Posted by Dub624
    Hey guys,

    I just got a new iphone and got a couple of portuguese language apps. Real cool and they are free. I am doing the flip cards now.
    Which ones did out get? I paid for the AccelaStudy one, and I don't think it's that great.

  9. #713

    New Iphone

    Hey guys,

    I just got a new iphone and got a couple of portuguese language apps. Real cool and they are free. I am doing the flip cards now.

  10. #712
    Cu de bebado nao tem dono!!!!!!!

  11. #711
    Quote Originally Posted by El Austriaco
    Translation:

    "And yes, we can have dinner together; plus, May 23 is my birthday; perhaps, who knows, we can even spend it together lolololololol. I also want to know more about you; if you want to, please tell me more about you".

    The original is written in typical chat room style, that's why you might have trouble piecing it together. "Rs" is the Brazilian equivalent of "lol" in English (rs = risa, laughter).

    Hope this helps,

    EA

    Thanks for your quick response, I've been wondering what Rs were, as i've been seeing it alot!

  12. #710

    Passalo juntos..

    Quote Originally Posted by Koolkid
    e sim podemos jantar sim e mais em maio dia 23 e meu aniversario talvez quem sabe ate possamos passalo juntos rsrsrsrsrsr quero saber de voce tambem se puder me conte um pouco mais de voce
    Translation:

    "And yes, we can have dinner together; plus, May 23 is my birthday; perhaps, who knows, we can even spend it together lolololololol. I also want to know more about you; if you want to, please tell me more about you".

    The original is written in typical chat room style, that's why you might have trouble piecing it together. "Rs" is the Brazilian equivalent of "lol" in English (rs = risa, laughter).

    Hope this helps,

    EA

  13. #709
    hi

    Can anyone help me with this;
    The part i do not understand is 'passalo juntos rsrsrsrsrsr'


    e sim podemos jantar sim e mais em maio dia 23 e meu aniversario talvez quem sabe ate possamos passalo juntos rsrsrsrsrsr quero saber de voce tambem se puder me conte um pouco mais de voce

    Thanks

  14. #708
    Quote Originally Posted by El Austriaco
    Malandro = hustler, small-time crook.

    Malandragem = hustling, rip-off.

    Sacana = BS (adjective).

    Sacanagem = BS (noun)

    Sacanear = to BS (verb)

    Hope this helps,

    EA
    More or less agree. Malandro can also be an adverb or adjective, which would be "hustling," or "scamming," and "sacanagem" more literally means "dirty trick" so that if someone gets away with tripping someone on the soccer field, they might say "Sacanagem!" in the same way that we would say, "That's bullshit!" but it can also be used to mean dirty jokes, or sexually kinky things in bed, as in, "Você gosta de sacanagem." (The first time I hear the word uttered, it was in this context). And "sacanear" can mean more, "to pull a dirty trick" and have the sense of doing something underhanded that "malandro" has. But these are small quibbles and dependent on context.

  15. #707
    Quote Originally Posted by Ryjerrob
    Can anyone translate the following words?


    Malandro

    Malandragem

    Sacana

    Sacanagem

    Sacanear

    thanks in advance

    ryjer
    Malandro = hustler, small-time crook.

    Malandragem = hustling, rip-off.

    Sacana = BS (adjective).

    Sacanagem = BS (noun)

    Sacanear = to BS (verb)

    Hope this helps,

    EA

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
escort directory
 Sex Vacation


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape