"Germany
Masion Close
escort directory
 Sex Vacation

Thread: Portuguese Words and Phrases

+ Add Report
Page 7 of 92 FirstFirst ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 17 57 ... LastLast
Results 91 to 105 of 1366
This forum thread is moderated by Admin
  1. #1276

    Cado de pau?

    I heard this slang phrase several times recently, cado de pau or just cado.

    Thats the best I'm going to do on spelling, I have an idea what it is but can someone help with a definition please?

  2. #1275
    Similarly for trying on clothes. I usually ask if it's possible to experimentar but I've not noticed a rule. Sao Paulo usually seems to go for the less fancy option for practical matters (though Paulistanos seem to delight in inventing new words, especially for affectionate terms, or is that just me?) Cariocas like everything to be larger than life, including novela-esque language. Up in Belem, they seem to treasure cheesy.

  3. #1274
    I think provar is used more for "to try" as regarding "to attempt", where as experimentar is more "to experience" or "to check out. " When you provar it is you who are doing the active action, but when you experimentar you are going to let something else give you an experience. Pretty much the same thing, but a thin line on the general usage of each.

  4. #1273

    Experimentar x provar

    Quote Originally Posted by CarlosPrimeros  [View Original Post]
    Hi Sperto. In the Portugues "Portugese" we use the word "experimentar" for tasting food. . Which does not mean that you also can use "provar" but it is not widely used.

    Carlos.
    Both words are correct meaning to taste. In Sao Paulo provar is of widely used.

    ABG.

  5. #1272

    Experimentar -

    Hi Sperto. In the Portugues "Portugese" we use the word "experimentar" for tasting food. . Which does not mean that you also can use "provar" but it is not widely used.

    Carlos.

    Quote Originally Posted by Sperto  [View Original Post]
    I would use "Arrumar a casa" in the meaning to tidy up things at home. Puttings furnitures etc back to their place. "Limpar a casa" is when you do a cleaning of the house, floors, bathroom etc.
    Provar or experimentar to taste food? Interesting one. I usually use experimentar but I guess you could use provar as well. ABG propably knows.

  6. #1271
    Quote Originally Posted by Bravo  [View Original Post]
    What is the difference between (Provar and Experimentar) when asking someone if they would like to taste some food?

    Also, why do brazilians use the word "Arrumar" when they say they are cleaning their house instead of the verb Limpar?
    I would use "Arrumar a casa" in the meaning to tidy up things at home. Puttings furnitures etc back to their place. "Limpar a casa" is when you do a cleaning of the house, floors, bathroom etc.
    Provar or experimentar to taste food? Interesting one. I usually use experimentar but I guess you could use provar as well. ABG propably knows.

  7. #1270
    What is the difference between (Provar and Experimentar) when asking someone if they would like to taste some food?

    Also, why do brazilians use the word "Arrumar" when they say they are cleaning their house instead of the verb Limpar?

  8. #1269

    Open your legs

    I believe ABRA is right.
    However, when you are in the middle of the action, whichever way you tell, she understands.
    Be 100% sure about it.

  9. #1268
    Quote Originally Posted by SuiGeneris  [View Original Post]

    In general voce is used in Brazil. But in some parts of Brazil (especially the South and in Bahia if I'M right) tu is more popular than voce. As I live with a woman from the South of Brazil (my darling is from POA) then when I talk to her I always use tu instead of voce. So for me it is perfectly normal to say abre instead of abra. On a final note observe that in gaucho dialects tu abra (is also used) instead of tu abre. For this reason even if tu abre sounds right it is still preferable to use voce abra. It's complicated, isn't?
    This verb conjugation site never lets me down when I'm writing in Portuguese. Now when I'm speaking, that's another problem. Haha.

    http://www.conjuga-me.net/verbo-abrir

  10. #1267

    Abra or abre or abracadabra. WTF!

    Quote Originally Posted by ExecTalent  [View Original Post]
    According to the book 501 Portuguese Verbs.
    I'm back home and I picked up my reference book.

    Bescherelle. Les verbes portugais et bresiliens. Hatier. Paris. 1997.

    There's is two type of imperative in Portuguese.

    1) Imperativo afirmativo (affirmative imperative):

    Tu ABRE.

    Ele / ela abra.

    Nos abramos.

    Vos abri.

    Eles / elas abram.

    2) Imperativo negativo (negative imperative).

    Tu nao abras.

    Ele / ela nao abra.

    nos nao abramos.

    Vos nao abrais.

    Eles / elas nao abram.

    Well, all things considered I guess that finally I was right when I wrote in my first post that the correct form is ABRE (because when I talk to a GDP I always use tu and not voce) .

    On the other hand if you adress or talk to a GDP using voce instead of tu abra is a correct form too.

    In general voce is used in Brazil. But in some parts of Brazil (especially the South and in Bahia if I'M right) tu is more popular than voce. As I live with a woman from the South of Brazil (my darling is from POA) then when I talk to her I always use tu instead of voce. So for me it is perfectly normal to say abre instead of abra. On a final note observe that in gaucho dialects tu abra (is also used) instead of tu abre. For this reason even if tu abre sounds right it is still preferable to use voce abra. It's complicated, isn't?

  11. #1266

    Imperative of Abrir is Abre

    According to the book 501 Portuguese Verbs.

  12. #1265
    Quote Originally Posted by Ricker  [View Original Post]
    I agree with EC here as well.

    "Abra a porta!

    "Abra suas pernas!
    My mistake, it's « abra ». I apologize.

  13. #1264
    Quote Originally Posted by SuiGeneris  [View Original Post]
    Imperative of abrir is abre: abre suas pernas.

    And so on for the other tenses.
    Quote Originally Posted by EricCartman  [View Original Post]
    Pretty sure you're 100% wrong there. Talking in present tense isn't imperative. Eu abro. Voce abre. Nos abrimos. Voces abrem.

    http://conjpt.cactus2000.de/showverb.en.php?verb=abrir

    Imperative is a command, like "Pare de postar bobagem" ou "ando fale besteira. ".

    But hey don't take my word for it, let ABG chime in.
    I agree with EC here as well.

    "Abra a porta!

    "Abra suas pernas!

  14. #1263
    Quote Originally Posted by SuiGeneris  [View Original Post]
    Imperative of abrir is abre: abre suas pernas.

    And so on for the other tenses.
    Pretty sure you're 100% wrong there. Talking in present tense isn't imperative. Eu abro. Voce abre. Nos abrimos. Voces abrem.

    http://conjpt.cactus2000.de/showverb.en.php?verb=abrir

    Imperative is a command, like "Pare de postar bobagem" ou "andão fale besteira. ".

    But hey don't take my word for it, let ABG chime in.

  15. #1262

    Spanish is not Portuguese!

    Quote Originally Posted by EricCartman  [View Original Post]
    Subjunctive: E (h) possivel que voce tenha que abrir suas pernas.

    Imperative: Voce tenha que abrir suas pernas!

    Subjunctive -- conditional, doubt, etc. "Estou feliz que voce tenha abrido suas pernas. ".

    Imperative -- command. "Abra sua boca, safadinha!
    Imperative of abrir is abre: abre suas pernas.

    And so on for the other tenses.

+ Add Report
Page 7 of 92 FirstFirst ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 17 57 ... LastLast

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Escort News


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape