Thread: Chinese Words & Phrases
+
Add Report
Results 76 to 90 of 732
-
05-16-15 05:04 #657
Posts: 382Originally Posted by Ikksman [View Original Post]
Jb.
-
05-16-15 01:56 #656
Posts: 1009Originally Posted by JudeBright [View Original Post]
There seems to be some similarity between your suggested slang meaning and my question.
I wonder if there are regional variations coming into play here as well. I am 99.99% sure that "dǎ dòufu" is slang for large breasts in Guangdong province. Thus it is possible (even probable?) that "Wǒ xiǎng chī dòufu" could mean "I want to feel (eat) your breasts" in GD province. What do you think?
Ikksman.
-
05-15-15 14:22 #655
Posts: 382Originally Posted by Ikksman [View Original Post]
Jb.
-
05-15-15 13:21 #654
Posts: 1009Originally Posted by FernandoAlonso [View Original Post]Originally Posted by JudeBright [View Original Post]
BTW, none could agree on the origin of the 'stupid idiot" term. The one I liked most was about an emperor who had 4 guys responding to claim a 1,000 yuan reward, each claiming to be the guilty party. So the emperor gave them 250 each and then chopped all their heads off!
The general consensus (there are regional differences in interpretation) is:
(a) If one says "Èr bǎi wǔ" when speaking to a person (particularly in S. China), it is derogatory and interpreted as calling that person a stupid idiot.
(b) If one says "Liǎng bǎi wǔ" then this can be interpreted as a swear word, or somewhat derogatory. However, the more complete "Liǎng bǎi wǔ shí" for 250, is OK. Or, as Jude suggests, add the appropriate denomination of quantity, for example "Liǎng bǎi wǔ shí yuán".
Again, comments welcome!
Ikksman.
P.S. Have you heard of the slang meaning of "Wǒ xiǎng chī dòufu"?
-
05-15-15 04:49 #653
Posts: 382Originally Posted by FernandoAlonso [View Original Post]
Be careful.
Jb.
-
05-15-15 04:02 #652
Posts: 681It is the other way around
Originally Posted by Ikksman [View Original Post]
Your advise is highly appreciated but you got it wrong this time. It is just the opposite. Er Bai Wu is the correct word for 250 but as it resembles an offensive word aka idiot people use politely Liang Bai wu.
Do not mix that up.
FA.
-
05-11-15 06:49 #651
Posts: 1009I want to eat tofu
我想吃豆腐 Wǒ xiǎng chī dòufu
I have been told this can also mean "I want to feel your breasts"?
Comments?
Ikks
-
05-11-15 05:00 #650
Posts: 1009Er and liang both mean two!
I know that it easy to use fingers to indicate pricing for whole 100's, but if you are negotiating prices for a BBS SYT, you often need to say 150,250 etc.
In this situation never say liǎng bǎi wǔ (两百五). Yes it does mean 250, But Chinese will understand that you called them a stupid idiot.
If you want to say 250, use èr bǎi wǔ (二百五). You will survive longer!
Ikksman.
-
04-24-15 02:37 #649
Posts: 30Tone death
I am pretty much tone deaf but it has not been that big of a problem. We deal with special situation so the vocabulary is specialized. Harder to be misunderstood.
Originally Posted by HangSeng [View Original Post]
-
04-18-15 16:40 #648
Posts: 125- snowball <- (how would you describe this?)
-
04-18-15 07:08 #647
Posts: 30Vocabulary
I know some of this.
Lick = tian.
Finger= shouzhi.
Originally Posted by Laylow3 [View Original Post]
-
04-18-15 04:00 #646
Posts: 100Let's keep adding to this
How would you say:
- do you swallow?
- dildo
- snowball <- (how would you describe this?)
- fetish
- to suck (ie 'keep sucking the cum out'.)
- to lick (ie 'lick inside my asshole not only the outside'.)
- to finger (ie 'finger yourself'.)
That's all I can think of for now. More later hopefully. Can someone translate these above?
-
04-14-15 11:23 #645
Posts: 30Vocabulary
Very nice Kajos.
Filling in some missing pinyin that I google translated.
SM = 上 门 = "up door", outcall service.
This one is 'shang men'.
And I'm guessing 69 you don't say 69 in English but you say it in Chinese. I wonder if it's 'liu shi jiu' (69) or just 'liu jiu' (6.9).
I think ML should be 'zuo ai'.
Originally Posted by Kajos [View Original Post]
-
02-15-15 08:54 #644
Posts: 1009IMO, a very important phrase
I want a GFE!
Wǒ xiǎng yào nǚxìng péngyǒu jīnglì!
Ikksman.
-
02-12-15 22:45 #643
Posts: 335Today's phrase "cong liang"
Today's phrase cong2 liang2 "从良" Means literally (syllable by syllable) from (or to join), good. However it is idiom for "to marry and leave the business" (referring to a prostitute).
I discovered this phrase late last year when I was making some discrete inquiries of a former Shanghai contact (cough).
Was she still in the trade? No. She was married.
I asked did she still do a little business "on the side", so to speak. No, she was "从良".
Keep studying those idioms!
Enjoy and report.
P13.