OK Escorts Barcelona
 La Vie en Rose
escort directory

Thread: Chinese Words & Phrases

+ Add Report
Page 6 of 49 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 ... LastLast
Results 76 to 90 of 732
This forum thread is moderated by Admin
  1. #657
    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    Thanks for the information JB.

    There seems to be some similarity between your suggested slang meaning and my question.

    I wonder if there are regional variations coming into play here as well. I am 99.99% sure that "dǎ dufu" is slang for large breasts in Guangdong province. Thus it is possible (even probable?) that "Wǒ xiǎng chī dufu" could mean "I want to feel (eat) your breasts" in GD province. What do you think?

    Ikksman.
    I have only been to Guangzhou once and have never hear that expression.

    Jb.

  2. #656
    Quote Originally Posted by JudeBright  [View Original Post]
    It usually refers to a man taking advantage of a woman in a sexual situation.
    Jb.
    Thanks for the information JB.

    There seems to be some similarity between your suggested slang meaning and my question.

    I wonder if there are regional variations coming into play here as well. I am 99.99% sure that "dǎ dòufu" is slang for large breasts in Guangdong province. Thus it is possible (even probable?) that "Wǒ xiǎng chī dòufu" could mean "I want to feel (eat) your breasts" in GD province. What do you think?

    Ikksman.

  3. #655
    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    Thanks guys for the corrections. I should be more careful and double check before posting. I have now checked with some c.

    P.S. Have you heard of the slang meaning of "Wǒ xiǎng chī dufu"?
    It usually refers to a man taking advantage of a woman in a sexual situation.

    Jb.

  4. #654
    Quote Originally Posted by FernandoAlonso  [View Original Post]
    Ikksman,
    Your advise is highly appreciated but you got it wrong this time. It is just the opposite. Er Bai Wu is the correct word for 250 but as it resembles an offensive word aka idiot people use politely Liang Bai wu.
    Quote Originally Posted by JudeBright  [View Original Post]
    Either way, it may mean stupid depends on the situation. It is best to use 250 yuan, Liang Bai wu shi yuan or Liang Bai wu shi kuai.
    Thanks guys for the corrections. I should be more careful and double check before posting. I have now checked with some colleagues, and unusually, I got some slightly confusing answers. But I hope what I have written below is accurate.

    BTW, none could agree on the origin of the 'stupid idiot" term. The one I liked most was about an emperor who had 4 guys responding to claim a 1,000 yuan reward, each claiming to be the guilty party. So the emperor gave them 250 each and then chopped all their heads off!

    The general consensus (there are regional differences in interpretation) is:

    (a) If one says "Èr bǎi wǔ" when speaking to a person (particularly in S. China), it is derogatory and interpreted as calling that person a stupid idiot.

    (b) If one says "Liǎng bǎi wǔ" then this can be interpreted as a swear word, or somewhat derogatory. However, the more complete "Liǎng bǎi wǔ shí" for 250, is OK. Or, as Jude suggests, add the appropriate denomination of quantity, for example "Liǎng bǎi wǔ shí yuán".

    Again, comments welcome!

    Ikksman.

    P.S. Have you heard of the slang meaning of "Wǒ xiǎng chī dòufu"?

  5. #653
    Quote Originally Posted by FernandoAlonso  [View Original Post]
    Ikksman,

    Your advise is highly appreciated but you got it wrong this time. It is just the opposite. Er Bai Wu is the correct word for 250 but as it resembles an offensive word aka idiot people use politely Liang Bai wu.

    Do not mix that up.

    FA.
    Either way, it may mean stupid depends on the situation. It is best to use 250 yuan, Liang Bai wu shi yuan or Liang Bai wu shi kuai.

    Be careful.

    Jb.

  6. #652

    It is the other way around

    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    I know that it easy to use fingers to indicate pricing for whole 100's, but if you are negotiating prices for a BBS SYT, you often need to say 150,250 etc.

    In this situation never say liǎng bǎi wǔ (两百五). Yes it does mean 250, But Chinese will understand that you called them a stupid idiot.

    If you want to say 250, use r bǎi wǔ (二百五). You will survive longer!

    Ikksman.
    Ikksman,

    Your advise is highly appreciated but you got it wrong this time. It is just the opposite. Er Bai Wu is the correct word for 250 but as it resembles an offensive word aka idiot people use politely Liang Bai wu.

    Do not mix that up.

    FA.

  7. #651

    I want to eat tofu

    我想吃豆腐 Wǒ xiǎng chī dòufu

    I have been told this can also mean "I want to feel your breasts"?

    Comments?

    Ikks

  8. #650

    Er and liang both mean two!

    I know that it easy to use fingers to indicate pricing for whole 100's, but if you are negotiating prices for a BBS SYT, you often need to say 150,250 etc.

    In this situation never say liǎng bǎi wǔ (两百五). Yes it does mean 250, But Chinese will understand that you called them a stupid idiot.

    If you want to say 250, use èr bǎi wǔ (二百五). You will survive longer!

    Ikksman.

  9. #649

    Tone death

    I am pretty much tone deaf but it has not been that big of a problem. We deal with special situation so the vocabulary is specialized. Harder to be misunderstood.

    Quote Originally Posted by HangSeng  [View Original Post]
    The tones are my biggest problem.

  10. #648
    - snowball <- (how would you describe this?)
    I wouldn't.

  11. #647

    Vocabulary

    I know some of this.

    Lick = tian.

    Finger= shouzhi.

    Quote Originally Posted by Laylow3  [View Original Post]
    How would you say:

    - do you swallow?
    - dildo
    - snowball <- (how would you describe this?)
    - fetish
    - to suck (ie 'keep sucking the cum out'.)
    - to lick (ie 'lick inside my asshole not only the outside'.)
    - to finger (ie 'finger yourself'.)

    That's all I can think of for now. More later hopefully. Can someone translate these above?

  12. #646

    Let's keep adding to this

    How would you say:

    - do you swallow?
    - dildo
    - snowball <- (how would you describe this?)
    - fetish
    - to suck (ie 'keep sucking the cum out'.)
    - to lick (ie 'lick inside my asshole not only the outside'.)
    - to finger (ie 'finger yourself'.)

    That's all I can think of for now. More later hopefully. Can someone translate these above?

  13. #645

    Vocabulary

    Very nice Kajos.

    Filling in some missing pinyin that I google translated.

    SM = 上 门 = "up door", outcall service.

    This one is 'shang men'.

    And I'm guessing 69 you don't say 69 in English but you say it in Chinese. I wonder if it's 'liu shi jiu' (69) or just 'liu jiu' (6.9).

    I think ML should be 'zuo ai'.

    Quote Originally Posted by Kajos  [View Original Post]
    These are the abbreviations as far as I know. Anyone know better, feel free to add or correct.

    Anyone remember how to not use spaces but still get Chinese characters to display instead of having them reverts to unicode numbers?

    QM = Q 妹 q mei = qq girl, usually outcall or incall girls who advertise through QQ.

    KJ = 口 交 kou jiao = "mouth intercourse", blow job.

    TY = 推 油 tui you = oil massage and / or happy ending.

    JS = 技 师 ji shi = technician, means massage person or sauna girl.

    QT = 全 套 quan tao = full course. Usually something like massage + BJ + fuck and maybe rimming.

    DQT = 大 全 套 the quan tao = "big full course" - not sure, maybe like full course but bigger? Supersized?

    SM = 性 虐 待 = S&M.

    SM = 上 门 = "up door", outcall service...

  14. #644

    IMO, a very important phrase

    I want a GFE!

    Wǒ xiǎng yào nǚxìng péngyǒu jīnglì!

    Ikksman.

  15. #643

    Today's phrase "cong liang"

    Today's phrase cong2 liang2 "从良" Means literally (syllable by syllable) from (or to join), good. However it is idiom for "to marry and leave the business" (referring to a prostitute).

    I discovered this phrase late last year when I was making some discrete inquiries of a former Shanghai contact (cough).

    Was she still in the trade? No. She was married.

    I asked did she still do a little business "on the side", so to speak. No, she was "从良".

    Keep studying those idioms!

    Enjoy and report.

    P13.

+ Add Report
Page 6 of 49 FirstFirst ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 ... LastLast

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Escort News
 Sex Vacation


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape