Masion Close
 La Vie en Rose
escort directory
 Sex Vacation

Thread: Chinese Words & Phrases

+ Add Report
Page 9 of 49 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 19 ... LastLast
Results 121 to 135 of 732
This forum thread is moderated by Admin
  1. #612
    Quote Originally Posted by TomSf  [View Original Post]
    Writing down terms for people to remember sounds nice. But, they most likely will pronounce it in the English language. There are 4 tones in Mandarin. Without the tones the words are useless and none will understand you.
    To say that "Without the tones the words are useless and none will understand you" is incorrect. If you listen to Chinese talking casually, the tones are often only slightly present, or even absent. But they understand each other because of the context of the conversation. Understanding depends on the environment and the context of the conversation. For example, you do not ask the girl at hotel reception for her vagina, so she naturally comprehends that the word "pen" was said. Of course uttering a single word without context and without tones may well confuse a Chinese person.

    In any event, Pushkin provided the Chinese characters. ISGers can easily cut and paste the characters into the translator of their choice, read the pinyin with the tone marks and listen to the pronunciation!

    If one has a phrase in pinyin without tone marks and no characters, it is not an onerous exercise to use computer software to find the correct toning.

    Anyway, thanks Pushkin. And how do I say I want ST 2 shots?

  2. #611

    Trying to speak Chinese

    Writing down terms for people to remember sounds nice. But, they most likely will pronounce it in the English language. There are 4 tones in Mandarin. Without the tones the words are useless and none will understand you.

  3. #610

    Wtns

    Recently seen on a Chinese forum (our hobby):

    WTNS.

    Wu tao nei she.

    无套内射

    Syllable meaning: no / not condom inside shoot.

    Phrase meaning: make love, not use condom.

    Hope this helps.

    Enjoy and report.

    P13.

  4. #609
    Quote Originally Posted by BangerBoss  [View Original Post]
    Hello guys! I am a Chinese guy and I strongly recommend you this Book.
    http://www.amazon.de/gp/aw/d/1569757...4370987&sr=8-1
    You can either buy it or download it as an eBook or pdf.
    P.S. I hope I don't break any rules by posting a (n) (Amazon) link.
    This is also a good Book.
    http://www.amazon.de/gp/aw/d/B00EKYD...&pi=SY200_QL40
    Thanks Banger.

    I will investigate the book.

    I have read the second recommendation - Niubi by Evelyn Chao. It is pretty good for insults and swearing, but light on for colloquial expressions relating to our mongering adventures.

    It has some expressions like dīngdōng xiăojie (which I had never heard of, but easily guessed), but misses most mongering expressions like 沙 漠 风 暴 (shāmò fēngbo): operation desert storm (a BJ using those small exploding candies).

    My original copy of the book had Chapter 7 titled "Prostitution Terminology", but this was later changed to "Behaving Badly", perhaps because the author realised that the chapter was weak in this area.

    Cheers.

  5. #608

    Amazon book

    Hello guys! I am a Chinese guy and I strongly recommend you this Book.

    http://www.amazon.de/gp/aw/d/1569757...4370987&sr=8-1

    You can either buy it or download it as an eBook or pdf.

    P.S. I hope I don't break any rules by posting a (n) (Amazon) link.

    This is also a good Book.

    http://www.amazon.de/gp/aw/d/B00EKYD...&pi=SY200_QL40

  6. #607
    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    Why the hell have they changed the editor to capitalise every 'HE'?
    Somebody decided to automate spellcheck of shorthand for "happy ending," apparently.

    Unwise.

  7. #606
    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    {S N I P} The "B" is Chinese slang for pussy (from 屄 (bi) which is a slightly out of date vulgar word for meimei).
    {S N I P}
    This reminds me that an ISGer wrote that they asked the girl at the hotel reception "May I use your pen? Unfortunately HE used the wrong tone for 'bǐ' and got some strange looks.

    Ikks.

    P.S. Why the hell have they changed the editor to capitalise every 'HE'?

  8. #605

    You Have To Laugh!

    What a great name for a micro mini: Pussy High Mini Skirts - 齐 B 小 短 裙 .

    The literal translation is 'little skirt to the level of the pussy'. The "B" is Chinese slang for pussy (from 屄 (bi) which is a slightly out of date vulgar word for meimei).

    These miniskirts were able to be bought on Taobao. The sales pitch was "Pussy high miniskirts. Favourite of sugar daddies".

    The full story about how the meme started is at http://offbeatchina.com/nation-peopl...high-miniskirt.

    Cheers.
    Attached Thumbnails Attached Thumbnails Pussy-high mini-skirts.jpg‎  

  9. #604

    Ray Daniels' "Making out in Chinese"

    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    Thanks Push,

    Does it contain numerous slang terms and colloquial expressions? If so, I am wary of using phrases from the book.

    Most similar books are written by people residing in BJ or SH.

    I read a reasonably recent (2012) book called Niubi something or other. I tried out using some of the expressions. But few (in Southern China) understood. The few that did, told me that the expressions were used in BJ or SH, and not used locally. So, I am wary of using slang and colloquial expressions.

    Slang expressions that may originate in BJ or SH, may take years (if ever), to spread to common usage in the rest of China.

    Ikks.
    It contains a lot of slang and colloquial. Eg. An older man dating a younger woman "Old cow eating tender grass!" "老牛吃嫩草;! Almost everyone in China knows this expression:

    P13.

    Enjoy and report.

  10. #603
    Quote Originally Posted by Pushkin13  [View Original Post]
    Foreigners trying to get a handle on China and its unique customs might like to have a look at:

    "Making Out in Chinese" by Ray Daniels. My edition is 2003.

    Happy reading.

    P13.

    Enjoy and report.
    Thanks Push,

    Does it contain numerous slang terms and colloquial expressions? If so, I am wary of using phrases from the book.

    Most similar books are written by people residing in BJ or SH.

    I read a reasonably recent (2012) book called Niubi something or other. I tried out using some of the expressions. But few (in Southern China) understood. The few that did, told me that the expressions were used in BJ or SH, and not used locally. So, I am wary of using slang and colloquial expressions.

    Slang expressions that may originate in BJ or SH, may take years (if ever), to spread to common usage in the rest of China.

    Ikks.

  11. #602

    "Making Out in Chinese" by Ray Daniels

    Foreigners trying to get a handle on China and its unique customs might like to have a look at:

    "Making Out in Chinese" by Ray Daniels. My edition is 2003.

    Happy reading.

    P13.

    Enjoy and report.

  12. #601

    You sir, are a true gentleman and a scholar

    Quote Originally Posted by Sonnim  [View Original Post]
    I didn't get that off the internet. Sorry to confuse you English is not my first language.
    I mean that I learned some expressions from personal contact with people involved in the trade.
    Yes, I meant to write 送 外 卖 and 送 外 卖 的 女 人 I guess 送 外 卖 的 女 孩 子 would work equally well.
    Some other words in actual use:
    熟 客 regular customer.
    客 人 customer.
    做 屁 股 anal sex (have been reading the term 肛20132; a lot but never heard a girl actually use that word, suppose its too literal).
    快 餐 quickie service.
    If you are in a hotel and need to give directions to your room use: FloorNumber# 楼 Room# 号 房 间.
    I appreciate the importance of, and try to use, the colloquial expressions rather than literal translations, which in some cases are meaningless to the average Chinese, or, are regarded as too literal, or even vulgar.

    I agree that 肛 交 (gāng jiāo) for anal intercourse, is not a term that should be used when talking to WGs. Your suggestion of 做 屁 股 (zuò pìgu) is much better.

    I liked 'fast food' as a euphemistic term for a quickie!

    BTW have you heard the term 三 通 (sāntōng) meaning 'triplet' used? It may be a euphemism for '3 hole' sex, but I am not sure.

    One problem with learning colloquial expressions, including the delightful euphemisms, is that they can be very local; they may be limited to the south of China, or a particular region, or even a particular city (such as in Chang Ping's sex industry).

    Ikks

    P.S. Your English is excellent.

  13. #600
    I didn't get that off the internet. Sorry to confuse you English is not my first language.

    I mean that I learned some expressions from personal contact with people involved in the trade.

    Yes, I meant to write 送 外 卖 and 送 外 卖 的 女 人 I guess 送 外 卖 的 女 孩 子 would work equally well.

    Some other words in actual use:

    熟 客 regular customer.

    客 人 customer.

    做 屁 股 anal sex (have been reading the term 肛20132; a lot but never heard a girl actually use that word, suppose its too literal).

    快 餐 quickie service.

    If you are in a hotel and need to give directions to your room use: FloorNumber# 楼 Room# 号 房 间.

    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    Many thanks for your valuable contribution. The euphemism, when talking to the girls themselves and their mamas etc, makes complete sense!

    But I cannot read the HTML escape sequence code that this site unfortunately displays (unless spaces are inserted between each Chinese character). My educated guess is that ' 送 22806;21334;30340;22899;20154;' is 送 外卖 的 女 孩 - sng wimi de nǚhi. I hope you can confirm.

    I could not find any reference on the internet to your source. Is it a recent publication?

    Ikks

  14. #599
    Quote Originally Posted by Sonnim  [View Original Post]
    I can only recommend not to use words like Xiaojie 小22992; or Jinv 鸡22899; when talking to brokers or WGs. They will only think.

    Less of you which can possibly result in bad service.

    The people in this business use euphemistic words when referring to themselves. And its probably the best bet to use the same words as they do.

    Escort or Outcall is called Song4 wai4 mai4 送22806;21334; or simply 外21334;. For an Outcall girl you could simply say 送22806;21334;30340;22899;20154;. Now that might sound a bit stilted but that's the way it works if you want to remain euphemistic and respectful. Source: Listened to Chinese Escort Girls talking about their job to eachother. .
    Many thanks for your valuable contribution. The euphemism, when talking to the girls themselves and their mamas etc, makes complete sense!

    But I cannot read the HTML escape sequence code that this site unfortunately displays (unless spaces are inserted between each Chinese character). My educated guess is that ' 送 22806;21334;30340;22899;20154;' is 送 外卖 的 女 孩 - sòng wàimài de nǚhái. I hope you can confirm.

    I could not find any reference on the internet to your source. Is it a recent publication?

    Ikks

  15. #598

    Outcall / Escort Girl

    I can only recommend not to use words like Xiaojie 小22992; or Jinv 鸡22899; when talking to brokers or WGs. They will only think.

    Less of you which can possibly result in bad service.

    The people in this business use euphemistic words when referring to themselves. And its probably the best bet to use the same words as they do.

    Escort or Outcall is called Song4 wai4 mai4 送22806;21334; or simply 外21334;. For an Outcall girl you could simply say 送22806;21334;30340;22899;20154;. Now that might sound a bit stilted but that's the way it works if you want to remain euphemistic and respectful. Source: Listened to Chinese Escort Girls talking about their job to eachother. .

    If you use these words be sure you are talking to somebody who knows what you are looking for as they simply mean delivery and delivery girl.

    Quote Originally Posted by Ikksman  [View Original Post]
    How do you say and write 'outcall girl' in Chinese?

    I have read that you could say 'chu tai xiaojie'. Is this correct? But without knowing the tones, it is difficult to translate into mandarin.

    It could possibly be written 'chū ti xiǎojie', or 出 台 小 姐 in Mandarin..

+ Add Report
Page 9 of 49 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 19 ... LastLast

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Escort News


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape