Thread: Sosua Reports
+
Add Report
Results 8,731 to 8,745 of 34992
-
05-29-16 01:49 #26262
Posts: 380Driving
For the new guys who think you can drive better than most well you probably can and you have probably driven in New York city sin problems but I am here to tell you driving the DR is 1 in its own. Be very careful and always think speed bump.
-
05-29-16 01:43 #26261
Posts: 380Credit Cards
For all the new guys who prefer or have to pay with credit cards. They are accepted in Sosua very well but when you get out of bigger areas you will have guys tell you that they take visa then when finished pumping gas they will run your card and it will say declined when you know it is good these people will then tell you where you can take cash off your card and that you can leave your wife or girl friend with them while you go get cash. I had 2 different places pull the same stuff in 1 day the 1st a gas station the 2nd a hotel. I called visa and ask if they seen any transactions being tried and they said no that probably the hotel just wanted cash and the gas station. In short when out of town take cash.
-
05-25-16 15:43 #26260
Posts: 3359For throwing something or someone out, I'd use echar and not tirar.
-
05-25-16 14:17 #26259
Posts: 1110Originally Posted by Boriman [View Original Post]
One story about a gringo who wanted to say he was going to throw somebody out into the street. "Yo voy tirarlo en la calle. ".
The Colombians present laughed and asked him why he wanted to f*ck the guy in the street.
-
05-25-16 06:45 #26258
Posts: 252Tiro
Originally Posted by Yanqui69 [View Original Post]
-
05-25-16 03:24 #26257
Posts: 1110Originally Posted by Tempoecorto [View Original Post]
-
05-25-16 02:07 #26256
Posts: 2116Originally Posted by Yanqui69 [View Original Post]
-
05-24-16 21:32 #26255
Posts: 1110Originally Posted by Tempoecorto [View Original Post]
Just for a group FYI, "joder" is also slang for "to screw. " But you can also use a vulgar expression. "No me joda!" (Don't bother / screw with me! The first time I heard the expression, all the "nice" ladies present acted shocked.
Second, using the word "chiquito", (very small).
The word "chiquito" is also Colombian slang for the a $$hole.
-
05-24-16 20:01 #26254
Posts: 2116Originally Posted by Nordico [View Original Post]
-
05-24-16 18:42 #26253
Posts: 2490Originally Posted by SubCmdr [View Original Post]
I like this report. It has your own Sub flavor. If everyone wrote the report the same this site wouldn't be what it is.
-
05-24-16 16:17 #26252
Posts: 3359You can take Spanish nouns and "augment" them by adding -on, -ona, or -ote. So a quejona is a great big complainer. OTOH, you make nouns similar ("diminution") by adding other suffixes. In most places, -ito and -ita are used. We've probably all heard "muy chiquito" from the chicas when we take our pants off. Chico = small, chiquito = smaller. However, other suffixes can be used, including -ico and -ica. So to me, quejica would mean a little tiny complainer, or perhaps someone with many small complaints.
The fact that Costa Ricans are very prone to using -ico and -ica, versus the more widespread -ito and -ita, is why costarriqueños are nicknamed 'ticos. '.
-
05-24-16 15:23 #26251
Posts: 1110Originally Posted by Nordico [View Original Post]
Maybe the form used in Peru. If a Mexican says something is "muy padre" most of us would have no clue what that meant.
Yes, the website says its both Masculine and Feminine. I think I'd confirm that with another source.
Thanks for raising the issue, the discussion is of benefit. (Yeah, I admit, this would be better on a Spanish language thread).
Otra vez, Gracias.
-
05-24-16 15:01 #26250
Posts: 614Originally Posted by Yanqui69 [View Original Post]
-
05-24-16 14:46 #26249
Posts: 1110Originally Posted by Nordico [View Original Post]
I'm more familiar with the term quejona (Fem). Other terms for complainer I've heard are "alegona" "molestona" "llorona" "jodona" etc. (Male forms "alegon" "moleston" "lloron" "jodon".
In Colombian Spanish (Good Castellano) I'd expect to hear: "Te has vuelto quejona (Fem), lloras por cualquier cosa. ".
Please understand, I'm not contradicting you. That's what it says on the webpage you're referencing online, I know.
I just asked two Colombians, and they corrected me. They didn't recognize "quejica" or "estas hecho un quejica".
They insisted its: "Has vuelto quejon(a)".
Is that a colloquial form in Spain?
I did a quick check, and found both forms in the dictionary. QUEJICA, and QUEJON(A). Found the same sentence example also. (wordreferencedotcom)
Not sure how to explain the discrepancy on that website. I use it a lot myself for vocabulary.
Muchas gracias por tu contribucion de hoy. Muy amable.
-
05-24-16 14:22 #26248
Posts: 614Quejica
Spanish word of the day is "Quejica".
Adj. Que se queja con frecuencia o exageradamente: Estas hecho un quejica, lloriqueas por cualquier cosa.
Somebody who whines and complaines all the time about everything and anything. Both masculine and feminine forms are quejica (un quejica, una quejica). For example a girl who starts "it's too big, don't touch this, don't do that, it takes too long", is una quejica.
SubCmdr thx for your nice report. Among other things I learned a new word, chapiadora. After googling it, I added the word to my vocabulary. Thx to you, when somebody's talks about chapiadoras, I don't have to say "no comprende".