La Vie en Rose
"Germany
Escort Frankfurt
escort directory

Thread: Sosua Reports

+ Add Report
Page 583 of 2333 FirstFirst ... 83 483 533 573 579 580 581 582 583 584 585 586 587 593 633 683 1083 1583 ... LastLast
Results 8,731 to 8,745 of 34992
This forum thread is moderated by Admin
  1. #26262

    Driving

    For the new guys who think you can drive better than most well you probably can and you have probably driven in New York city sin problems but I am here to tell you driving the DR is 1 in its own. Be very careful and always think speed bump.

  2. #26261

    Credit Cards

    For all the new guys who prefer or have to pay with credit cards. They are accepted in Sosua very well but when you get out of bigger areas you will have guys tell you that they take visa then when finished pumping gas they will run your card and it will say declined when you know it is good these people will then tell you where you can take cash off your card and that you can leave your wife or girl friend with them while you go get cash. I had 2 different places pull the same stuff in 1 day the 1st a gas station the 2nd a hotel. I called visa and ask if they seen any transactions being tried and they said no that probably the hotel just wanted cash and the gas station. In short when out of town take cash.

  3. #26260
    For throwing something or someone out, I'd use echar and not tirar.

  4. #26259
    Quote Originally Posted by Boriman  [View Original Post]
    Be careful with tirar, as in tiro, for it also could mean gunshot. Ex: "Se oyo un tiro!" (I heard a gunshot). The last thing you want is to tell the chica that you want to screw her and before you know it she is running down the street, away from you, because she thinks you are going to shoot her.
    Yes, it depends on the context. But would anybody hear a f*ck?

    One story about a gringo who wanted to say he was going to throw somebody out into the street. "Yo voy tirarlo en la calle. ".

    The Colombians present laughed and asked him why he wanted to f*ck the guy in the street.

  5. #26258

    Tiro

    Quote Originally Posted by Yanqui69  [View Original Post]
    "Tirar" in Colombia, "singar" in DR.
    Be careful with tirar, as in tiro, for it also could mean gunshot. Ex: "Se oyo un tiro!" (I heard a gunshot). The last thing you want is to tell the chica that you want to screw her and before you know it she is running down the street, away from you, because she thinks you are going to shoot her.

  6. #26257
    Quote Originally Posted by Tempoecorto  [View Original Post]
    That is quite right and the funny thing is that the Dominicans, at least those that I know, do not know that in Spain, the word "joder" means what it means and so they are rather amused by such a "regular" word (for them, as in Jodon. Pain in the neck) having the double-entendre. The Mexicans on the other hand like to "coger". Actually the vocab for related words in the Hispanophone lands, is rather rich.
    "Tirar" in Colombia, "singar" in DR.

  7. #26256
    Quote Originally Posted by Yanqui69  [View Original Post]
    Just for a group FYI, "joder" is also slang for "to screw.
    That is quite right and the funny thing is that the Dominicans, at least those that I know, do not know that in Spain, the word "joder" means what it means and so they are rather amused by such a "regular" word (for them, as in Jodon. Pain in the neck) having the double-entendre. The Mexicans on the other hand like to "coger". Actually the vocab for related words in the Hispanophone lands, is rather rich.

  8. #26255
    Quote Originally Posted by Tempoecorto  [View Original Post]
    Chapiadora was first given to us by Boricuaonline and I presume it is a typical DR expression, IE. , may not be a Puerto Rican but I do not know. On Quejar (to complain / whine) etc, my personal favorite is "Jodon" or "Jodona". It very accurately reflects what the Spanish mean, when they use "Joder", and that too, rather generously.
    Minor point.

    Just for a group FYI, "joder" is also slang for "to screw. " But you can also use a vulgar expression. "No me joda!" (Don't bother / screw with me! The first time I heard the expression, all the "nice" ladies present acted shocked.

    Second, using the word "chiquito", (very small).

    The word "chiquito" is also Colombian slang for the a $$hole.

  9. #26254
    Quote Originally Posted by Nordico  [View Original Post]
    Among other things I learned a new word, chapiadora. After googling it, I added the word to my vocabulary. Thx to you, when somebody's talks about chapiadoras, I don't have to say "no comprende".
    Chapiadora was first given to us by Boricuaonline and I presume it is a typical DR expression, IE. , may not be a Puerto Rican but I do not know. On Quejar (to complain / whine) etc, my personal favorite is "Jodon" or "Jodona". It very accurately reflects what the Spanish mean, when they use "Joder", and that too, rather generously.

  10. #26253
    Quote Originally Posted by SubCmdr  [View Original Post]
    Shout out to Mr. Tomjackin for single handedly reminding everyone what the Sosua Reports thread is about. Take me off your list my man. LOL And to Mr. GoGo who made the following report possible.

    Into the room and Chapiadora hits the shower. Comes out in a towel covering her bottom half but her bustier still on. What the what? Must be some false advertising going on is my thoughts. Good thing I'm not a breast man. She lies down crosswise on the bed and says "Dame algo" (Give me something). What the what? "Como?" I say. She says it again. Like what? Is my response. Give me clothes like a dress, give me shoes, give me earrings, give me perfume, where is my gift? Ah nah, the Cmdr got worked in the bar. Houston we have a problem. But I'm standing there alone in the room. Got to handle my business on my own this time. I tell her. I got nothing for ya. She starts in on that again and I'm like let's get started. The sooner we get started the sooner you can get out of here and find someone who has a gift for you. Now, I think I'm going to have a problem with performance out of this one. But I'm wrong. The problem is endurance. She can't take no dick. And she hurting herself because just when I'm about to give her the only gift I have (the gift of leche) she gets tired of the position and wants to change.


    Fade to black (roll outo music).
    I don't quite understand why she would come out asking for gifts. Why would she even think that she had something coming to her besides the agreed price.
    I like this report. It has your own Sub flavor. If everyone wrote the report the same this site wouldn't be what it is.

  11. #26252
    You can take Spanish nouns and "augment" them by adding -on, -ona, or -ote. So a quejona is a great big complainer. OTOH, you make nouns similar ("diminution") by adding other suffixes. In most places, -ito and -ita are used. We've probably all heard "muy chiquito" from the chicas when we take our pants off. Chico = small, chiquito = smaller. However, other suffixes can be used, including -ico and -ica. So to me, quejica would mean a little tiny complainer, or perhaps someone with many small complaints.

    The fact that Costa Ricans are very prone to using -ico and -ica, versus the more widespread -ito and -ita, is why costarriqueños are nicknamed 'ticos. '.

  12. #26251
    Quote Originally Posted by Nordico  [View Original Post]
    Actually I heard it first time from my Peruvian girlfriend and now you made me think that I never heard Spaniards to use it. But it still sounds good. Yes, we must have checked the word from the same place. Wasn't sure if it is same form in masculine and feminine.
    And I'm not saying "YOU ARE WRONG!" not at all.

    Maybe the form used in Peru. If a Mexican says something is "muy padre" most of us would have no clue what that meant.
    Yes, the website says its both Masculine and Feminine. I think I'd confirm that with another source.

    Thanks for raising the issue, the discussion is of benefit. (Yeah, I admit, this would be better on a Spanish language thread).

    Otra vez, Gracias.

  13. #26250
    Quote Originally Posted by Yanqui69  [View Original Post]
    Interesante.

    I'm more familiar with the term quejona (Fem). Other terms for complainer I've heard are "alegona" "molestona" "llorona" "jodona" etc. (Male forms "alegon" "moleston" "lloron" "jodon".

    In Colombian Spanish (Good Castellano) I'd expect to hear: "Te has vuelto quejona (Fem), lloras por cualquier cosa. ".

    Is that a colloquial form in Spain?
    I did a quick check, and found both forms in the dictionary. QUEJICA, and QUEJON(A). Found the same sentence example also. (wordreferencedotcom)

    Muchas gracias por tu contribucion de hoy. Muy amable.
    Actually I heard it first time from my Peruvian girlfriend and now you made me think that I never heard Spaniards to use it. But it still sounds good. Yes, we must have checked the word from the same place. Wasn't sure if it is same form in masculine and feminine.

  14. #26249
    Quote Originally Posted by Nordico  [View Original Post]
    Spanish word of the day is "Quejica".

    Adj. Why com. Col. Que se queja con frecuencia o exageradamente: Estas hecho un quejica, lloriqueas por cualquier cosa.

    Somebody who whines and complaines all the time about everything and anything. Both masculine and feminine forms are quejica (un quejica, una quejica).
    Interesante.

    I'm more familiar with the term quejona (Fem). Other terms for complainer I've heard are "alegona" "molestona" "llorona" "jodona" etc. (Male forms "alegon" "moleston" "lloron" "jodon".

    In Colombian Spanish (Good Castellano) I'd expect to hear: "Te has vuelto quejona (Fem), lloras por cualquier cosa. ".

    Please understand, I'm not contradicting you. That's what it says on the webpage you're referencing online, I know.
    I just asked two Colombians, and they corrected me. They didn't recognize "quejica" or "estas hecho un quejica".
    They insisted its: "Has vuelto quejon(a)".

    Is that a colloquial form in Spain?
    I did a quick check, and found both forms in the dictionary. QUEJICA, and QUEJON(A). Found the same sentence example also. (wordreferencedotcom)
    Not sure how to explain the discrepancy on that website. I use it a lot myself for vocabulary.

    Muchas gracias por tu contribucion de hoy. Muy amable.

  15. #26248

    Quejica

    Spanish word of the day is "Quejica".

    Adj. Que se queja con frecuencia o exageradamente: Estas hecho un quejica, lloriqueas por cualquier cosa.

    Somebody who whines and complaines all the time about everything and anything. Both masculine and feminine forms are quejica (un quejica, una quejica). For example a girl who starts "it's too big, don't touch this, don't do that, it takes too long", is una quejica.

    SubCmdr thx for your nice report. Among other things I learned a new word, chapiadora. After googling it, I added the word to my vocabulary. Thx to you, when somebody's talks about chapiadoras, I don't have to say "no comprende".

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Escort News
The Velvet Rooms
 Sex Vacation


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape