La Vie en Rose
OK Escorts Barcelona
 Sex Vacation

Thread: Russian Words and Phrases

+ Add Report
Page 19 of 20 FirstFirst ... 9 15 16 17 18 19 20 LastLast
Results 271 to 285 of 294
This forum thread is moderated by Admin
  1. #24
    Quote Originally Posted by Doctor_Skank
    I believe it was some sort of test to see if I was stupid or something. I'd already screwed her after inviting her up for "tea" and a chat and giving her a bottle of perfume I'd had around. After she went home, she went from playfully jealous:

    "Я надеюсь ты там с девочками не гуляешь а то я буду ревновать )
    Скучаю!!!"

    To "oh damn, I'm deathly ill and can't even smoke cigarettes and can only eat the porridge I've been crying into."

    "я тоже очень по тебе скучаю мне так одинока без
    Я очень серьёзна болею. Я не могу не чего кушать у меня в желутке раны
    Я кушаю тока каши и то со слезами на глазах
    Я курить бросила уже 2 недели не курю у меня депрессия.
    Ещё денег нет лечение дорого стоит у нас тут таблетке очень дорогие
    я ещё болеть буду долго
    мне грустно Скучаю и Целую"

    After some back and forth and the previous I need money mail, I let her sit on it for awhile and eventually wrote back that I wouldn't send her money, but visit her if she'd bring along her cute friend (though not as cute as her) as well. She seems to have fully recovered.

    "ладно если не можешь мне помочь не чего страшного
    я тебя понемаю. Просто я думала что ты сможешь пришлать через web money or western union
    но если не можешь то не надо.
    у нас тут очень всё дорого. дороже чем в европе. У меня тяжелая болезнь.
    я по тебе скучаю и жду когда ты приедешь.
    Но я собираюсь к тебе с Настей...
    так что мы увидемся скора
    целую и скучаю!!!"

    I would have been happier if she had just written "I need some new underwear and an iPod", give it to me and I'll suck your cock raw.

    Or maybe she really was just sick as hell and I am too cynical...
    Skutsayou i tselujou=miss and kiss.Very common expression.You can tell ukrainian and polish girls this expression,miss and kiss.

    Ja zabalilas=I am ill.She tells it to get support from you for her illness.Also a trick for manipulation.Very commonly when she has doubts about you,she falls ill.
    Kak dela?-Ja ploxa.-Patsemu?-Zabalilas.

    You have to give her advice how to overcome illness,wish her zelayou ty budes uzdravliatsia bistro(I wish you a quick recovery) and write sth like Xatsiu s taboj byt i lecit tebia,tselavat i obnimat tebia az ty nebolis(I would like to be with you,treat you,kiss and hug you,so that you don't have pain).

    Mne grustna(I am sad)-Very common expression.You say I am sad or I am happy(Ja sczesliwy) all the time.For example:

    Ja sczesliwy ty prijizaes(I am happy you will come)
    Ja grustin ty zabalilas(I am sad you fell ill)
    Ja sczesliwy ty kupila krassivaye boty(I am happy you bought beautiful shoes)
    Ja grustin mama serditsia s taboj(I am sad your mother is angry with you)
    Ja sczesliwy budem vstretitsia(I am happy we will meet)
    Ja grustin sabak umrel(I am sad the dog died)

    Ne nada(it is not needed.Not necessary).For example:

    Xatsiu ty nosis gabluky(I want you to wear heels).-Nada kablukov?(is it necessary to wear heels) ili nenada(or is it not necessary?).-Nada(you should).
    Budou gatovit dlia tebia(I will cook for you).-Nenada(not necessary).Budeme vkusat v restaurant(we will eat in restaurant).

    If sb punches you in face,you tell him: Nenada, nenada (not necessary).

  2. #23
    Jake,

    Your post is not at all off topic. It's actually very relevant.

    A knowledge of Russian is not only valuable in Moscow. It's something that will serve you well in most of the FSU (probably don't want to be speaking Russian too much in Riga or Tallinn, although they will understand you), as well as central Asia and throughout eastern Europe. Even Habana!

    Basically, in any place where the Soviet Union had any kind of influence, you will find people who remember how to speak Russian.

  3. #22

    A wee bit off topic

    The weekend before last I was in Kiev. What I was not prepared for was how much Russian was being spoken. With Ukrainian being my original first language from childhood, I was getting all revved up to need to have my Ukrainian in perfect working order. But of that fretting was for naught, because I spent most of the weekend throwing out an indiscriminant mixture of Ukrainian and Russian and EVERYONE knew exactly what I was saying. Normally, when I make the same errors in Moscow, I get a strange look - like the one you get when you speak French to your dog. But in Kiev, it all made perfect sense. Hilarious.

    I asked a few unsuspecting "diychinke" why they were not speaking Ukrainian first and Russian second. Without exception, the response I got was either that, a) They didn't want anyone to think they were from the countryside (where Ukrainian is more widely spoke in everyday life) or b) they didn't want to be mistaken as being someone from the "Ftiki Zapad" (wild west) and risk getting into a first fight with someone who thought she was a Ukrainian Nationalist from Lviv.

    One place that it did get me some extra "lovin" was on the first night when I was with Cleo. She was from a small town outside Lviv and spoke primarily Ukrainian and very little Russian. Even Ildar commented that her Russian was crap and he didn't know what the hell she was saying.

    The moral of the story - when in Kiev, stick to Russian. It's safer.

  4. #21
    Quote Originally Posted by Pizdyets
    Nice one, Doc. Why is she only asking for $500?
    I believe it was some sort of test to see if I was stupid or something. I'd already screwed her after inviting her up for "tea" and a chat and giving her a bottle of perfume I'd had around. After she went home, she went from playfully jealous:

    "Я надеюсь ты там с девочками не гуляешь а то я буду ревновать )
    Скучаю!!!"

    To "oh damn, I'm deathly ill and can't even smoke cigarettes and can only eat the porridge I've been crying into."

    "я тоже очень по тебе скучаю мне так одинока без
    Я очень серьёзна болею. Я не могу не чего кушать у меня в желутке раны
    Я кушаю тока каши и то со слезами на глазах
    Я курить бросила уже 2 недели не курю у меня депрессия.
    Ещё денег нет лечение дорого стоит у нас тут таблетке очень дорогие
    я ещё болеть буду долго
    мне грустно Скучаю и Целую"

    After some back and forth and the previous I need money mail, I let her sit on it for awhile and eventually wrote back that I wouldn't send her money, but visit her if she'd bring along her cute friend (though not as cute as her) as well. She seems to have fully recovered.

    "ладно если не можешь мне помочь не чего страшного
    я тебя понемаю. Просто я думала что ты сможешь пришлать через web money or western union
    но если не можешь то не надо.
    у нас тут очень всё дорого. дороже чем в европе. У меня тяжелая болезнь.
    я по тебе скучаю и жду когда ты приедешь.
    Но я собираюсь к тебе с Настей...
    так что мы увидемся скора
    целую и скучаю!!!"

    I would have been happier if she had just written "I need some new underwear and an iPod", give it to me and I'll suck your cock raw.

    Or maybe she really was just sick as hell and I am too cynical...

  5. #20

    You can't make this shit up

    Quote Originally Posted by Doctor_Skank
    "I love you" in Russian:
    "напиши мне если ты можешь помочь чтоб я знала мне нужно 500$ я Bерну как только смогу целую тебя и скучаю"
    Nice one, Doc. Why is she only asking for $500?

  6. #19

    It's the little things.

    "I love you" in Russian:
    "напиши мне если ты можешь помочь чтоб я знала мне нужно 500$ я Bерну как только смогу целую тебя и скучаю"

  7. #18
    Quote Originally Posted by Hecker
    You hear all the time: Pasalsta (please). Davaj, davaj (let's go).
    I am admitedly not as skilled in russian as you are, but phonetically isn't it rather "pajalsta" and "davaï" ?

  8. #17
    Quote Originally Posted by Hecker
    Yes,but the word samalyoat looks strange to the eye,while the polish word samolot looks much better.
    Only to a Pole.

    If you use the cyrillic there is one printed form of the letters and one for casual writing and they are quite different.
    This is true, cursive Cyrillic is almost impossible to decipher, depending on the writer. But, I think it is very seldom you will ever be faced with the need to read cursive Cyrillic, unless your girlfriend is leaving you notes on your pillow.

    I mean it is like mniekiznak in russian.O.K. it exists but why should the foreigner bother to learn it?
    Because it's their language and their alphabet. BTW - it's mya-ki-snak.

    I was recently in Karlovy Vary(full of Russians by the way) and the czech salesmen spoke czech while the russian customers spoke russian and they understood perfectly each other.For example the Czech saying znate kde je autobus and the Russian answering no,znayou kdzie jest aftobus etc.
    Because they are speaking, and understanding each other phonetically, not writing.

    So since all slavic languages are intelligible between each other,why not use latin alphabet for russian or cyrillic for czech and polish?
    Because they are only intelligible phonetically

  9. #16

    Romanizing Russian

    As Stravinsky was saying, there is no *reasonable* way to do this other than through phonetics. And since one alphabet has 33 characters (at least as used in modern Russian), and the other 26, there can exist no one-to-one mapping. So you need to map each cyrillic character to one or more latin characters. This is called "romanization" and the way it's done usually depends upon the origin of the person for whom it is intended. For French speakers, the "che" character Ч is usually transliterated as "tch" in latin letters (eg Tchaikovsky). For English speakers, it's usually transliterated as "ch" (eg Chekov). And when you're trading smses with Russian dyevs, it's usually "4" (eg "4to ty delaesh?") Which one is correct? They all are.

    There are actually several accepted systems for romanization of cyrillic-based languages, as you can read about here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrilli...t#Romanization, and specifically for the Russian language here http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian. Of those, I personally use this one (or a close form of it): http://en.wikipedia.org/wiki/BGN/PCG...ion_of_Russian, as it is intended for English readers with no special keyboard or characters such as ё. Since this forum is intended for English speakers (not Czech or Polish) with US/UK keyboards, I'd suggest we standardize on that system too.

    All that said, my prior posts were intended for someone completely unaccustomed to Russian pronunciation - which can be quite complex by-the-way - as stresses can affect identical vowels in a big way. Using "самолёт" as an example, the BGN/PCGN romanization would dictate that as being written as "samolyot", which an untrained English reader of Russian might read correctly, but might not. Using the completely phonetic system in my prior posts, I would write it as "sah-mall-YOAT", as it would more likely result in a more correct pronunciation.
    Last edited by Pizdyets; 09-21-08 at 07:50. Reason: corrected typo

  10. #15
    Quote Originally Posted by Stravinsky
    Hecker,

    You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".

    Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?

    BTW - Airplane is actually "samahlyoat".
    Yes,but the word samalyoat looks strange to the eye,while the polish word samolot looks much better.How can you memorize ''samalyoat''?

    If you use the cyrillic there is one printed form of the letters and one for casual writing and they are quite different.So memorizing becomes difficult.

    For me polish is much simpler than russian,they have simplified the alphabet.All this sz,wsz,w etc is useless.I mean it is like mniekiznak in russian.O.K. it exists but why should the foreigner bother to learn it?

    And the Czechs have many difficult sounds,but again why bother to learn them?If you keep the roots of the words,you can be understood in every environment.

    I was recently in Karlovy Vary(full of Russians by the way) and the czech salesmen spoke czech while the russian customers spoke russian and they understood perfectly each other.For example the Czech saying znate kde je autobus and the Russian answering no,znayou kdzie jest aftobus etc.

    So since all slavic languages are intelligible between each other,why not use latin alphabet for russian or cyrillic for czech and polish?Actually the people in these countries do that one way or another.

  11. #14
    Hecker,

    You have to use phonetics to correctly write Russian with Roman characters, there's no way around it. There is no universally recognized system for transliterating Cyrillic. The problem is, there are so many different phonetic customs. In English, the long "e" sound is represented with two e's; tree, see, etc. But most Europeans would represent the long "e" sound with an "i".

    Polish does sound a lot like a Slavic language, when I hear it. But, my gosh and golly, when you look at all the diacritical marks they need to use in order to twist the Roman alphabet into representing the necessary phonetic values, it makes it almost impossible to read, for me at least. The same is true when transliterating Russian. The easiest thing to do is just learn the Cyrillic alphabet, that should take you all of, what... 20 minutes?

    BTW - Airplane is actually "samahlyoat".

  12. #13

    I don't use phonetics

    Quote Originally Posted by doctor_skank
    can we agree on english phonetical transcription? hecker, some of your translit translations are a bit odd.

    lubis (?) instead of lubish (correct)
    xatsiu (?) instead of hochu (correct)
    iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
    patsemu (?) instead of pochemu (correct)
    i don't use phonetics because they seem weird in written speech.i prefer to use latin alphabet instead of cyrillic because i am not familiar with the cyrillic on keyboard.

    so let's say you want to write russian in latin alphabet.how would you process?first of all there are slavic languages using latin alphabet like polish and czech.so for example in polish samolot=plane is the same like in russian but the russians pronounce it samoliot.it is the same word,that is how i write it.

  13. #12

    Lesson #1 - Hitting the salon

    Let's say you want to take advantage of one of Moscow's countless "salons". We're not talking coifs and manicures at Jacques Dessange here, boys. Nope, these are good ole-fashioned brothels, done up in red velvet with plenty of gaudy romantic paintings on the walls. And more importantly, a stable of hot girls who are more than willing to do whatever it takes to get your rocks off. Unfortunately, to access these dens of hedonism you must first converse with them over the phone... in Russian. This report is intended to provide you with just enough Russian to set up your visit.

    Step 1 - initial contact
    Call the phone number until someone answers (can take a while sometimes, so be patient)
    Key phrases to know:
    ZDRAS-tee. mee-NYA za-VOOT [your name]. (Hello, my name is ...)
    MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz pol chah-SAW. (Can I come to you in a half hour?)
    MOW-zhna kuh vahm CHAIR-iz chass. (Can I come to you in an hour?)
    guh-DEE-uh VEE nah-HOHD-it-yes? (Where are you located?)
    SKOL-kuh oo vas? (How many are in your party?)
    ya ah-DEEN. (I'm alone)
    oo nas DVOY-uh/TROY-uh/CHET-vehr-uh. (There's 2/3/4 of us)
    oo vas YEST dvah svah-BOHD-niy KOM-nat-ee? (Do you have 2 free bedrooms?)

    Step 2 - getting picked up
    ZDRAS-tee. EH-tuh [your name]. (Hello, this is ...)
    ya pree-SHOL. (I've arrived.)
    mee pree-SHLEE. (We've arrived.)
    ya sta-YU OH-kah-luh mag-ih-ZEEN-ah [store that you're standing near] (I'm standing around the store named ...)
    ya sta-YU OH-kah-luh kah-FYEY [cafe you're standing near]
    (I'm standing around the cafe named ...)

    Step 3 - choosing a girl
    pree-vyet! (hey!)
    STOL-kuh kra-SEE-veekh DYEV-oo-shik! (So many beautiful girls!)
    TROOD-nuh VEE-brat! (It's difficult to choose!)
    TEE... da-VAI! (you... let's go!)
    SKOL-kuh see-VO? (how much altogether?)

  14. #11
    Can we agree on English phonetical transcription? Hecker, some of your translit translations are a bit odd.

    Lubis (?) instead of lubish (correct)
    Xatsiu (?) instead of hochu (correct)
    iravitcia (?) instead of nravitsia (correct)
    patsemu (?) instead of pochemu (correct)

  15. #10
    How do you say "Fuck me harder" in Russian?

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Escort News
escort directory


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape