Promise vs. To get engaged
[QUOTE=Dickhead;2039839] <snip> Now my second example is priceless. Some Captain Save a Ho wanted to give his favorite hooker a ring. Not an engagement ring, but a promise ring. He was very, very careful to make sure he described the ring to her as a "promise" ring, of course using his trusty translator to ensure he had the proper word for "promise. " Well, unfortunately for this douche bag, the word for 'promise' and 'to get engaged' is [B]the exact same word in Spanish:[/B] [I]comprometir[/I]. <snip> [/QUOTE]I sure am not qualified to argue Spanish with you. But I will point out that when I lookup "promise" on Wordreference I get "prometer". When I lookup "get engaged" I get "comprometerSE" and "prometerSE". "ComprometerSE" can translate to either "promise" or "to get engaged". "Prometer" (not reflexive) does not translate to "to get engaged".
I couldn't agree more that machine translation sucks.
Bob.
Dang!! WAy above my cartoon Spanish!!
[QUOTE=Dickhead;2041548]once you conjugate a reflexive verb, the reflexive pronoun separates from the infinitive and you have the same word as in the non-reflexive related verb.
[/QUOTE]Very impressive DH!
I don't even know what that means in English!! Although I have no trouble whatsoever when I travel down there, this is why I will never consider myself fluent!!
El Mechanico.
What happened to Wendy H and demi moore
Wendy with that beautiful face that I heard opened up a store and demi who had another kid. They been missing get for like two years. Any info on them if you rather PM me that is fine.
Viva Colombia boarding pass.
I have to print it out-.
"Time to check-in online:
From 72 to 2 hours before the scheduled departure".
Where in Medellin am I going to be able to get to a printer. I will have my laptop but no printer.
Are there internet cafes with printers in Centro? (I didn't see any last time).
Don't know if Hotel Botero will let me back in their office to mess with their computers / printers.