Thai should be softer and not too pedantic.
[QUOTE=EihTooms;2089885]Syzy, before an army of of ISG readers go marching out to ask their Thai girls these questions, I must point out that you changed the way I worded the quesitons in my earlier post and in a way that I suspect makes a significant difference. Particularly with Thai P4P girls, it might mean all the difference in the world.
I worded my questions "Will you?" but I think you provided translations for "Can you?" questions. At least, that is how you worded the English versions of them. I should have mentioned it earlier but I didn't catch it right away.
Of course, virtually every girl in the world "can" do the things I mentioned. Therefore, those are not very important questions in these situations. The key question, always, is "will" she do them for you. This is particularly pertinent to interactions with Thai P4P girls, who I have found tend to seize upon any opportunity to play word games in this regard in order to make the customer think she has agreed to something she has not; her saying "ok" in response to any question sexual or otherwise rather than a clear and unambiguous "yes" being the most common one in my experience.
Will you also provide the translations for "Will you?" do the things I mentioned rather than merely "Can you?" hehe
Thanks.[/QUOTE]It is normal when requesting things in Thai language to ask "can you do something?" it is a request. If they answer "dai" meaning yes they can, it is essentially meaning they agree to give it. Thai maybe does not have the same semantical differences as English. Also it is unwise to assume that a basic English translation has exactly the same meaning or feel as the Thai words have. "dai mai" is the normal way to request someone to do something. You can regard it as meaning "can you?", "do you agree to?", not so much "are you capable of doing?" although could have this meaning in another context. "wai mai" means "are you physically up to doing something?" (not too exhausted or too sick to do it). Sometimes "dai mai" means "do I have permission to do something?". "bpen mai" means "do you know how to do" something?
If you asked a Thai, "will you", it is not a request, but more asking them to predict the future. The common answer then might be "naa ja tham" meaning "I probably should do it". No one can guarantee what will happen in the future.
If a Thai says they "will do something" the true meaning is they might do it. If they say they might do it, the true meaning is they probably will not do it. If they say they is no way they could possibly do it, they still might do it. Thais are just that unreliable. They typically exaggerate. So nothing they promise can be taken as 100% certain.
Feel free to check out my Thai translations with some girls to see if I got correct. I am very confident girls would not misunderstand if I asked them this way. I have 25 years experience since I started learning Thai. My Thai GF does not speak English and we have been together for 12 Years.