Thread: Mexican Spanish Phrases
+
Add Report
Results 16 to 30 of 109
-
12-15-23 06:25 #94
Posts: 2370Originally Posted by Huacho [View Original Post]
1111111111.
-
12-15-23 06:08 #93
Posts: 904Originally Posted by Explorer8939 [View Original Post]
Similarly in Spanish, 'Si yo quiero hago algo, lo hago. ' If I want to do something, I do it. Nothing conditional about that sentence starting with if!
-
12-15-23 02:30 #92
Posts: 904Originally Posted by CenTexCrash [View Original Post]
-
12-15-23 02:27 #91
Posts: 904Originally Posted by Tiny12 [View Original Post]
But that's because I learned Spanish from some dickhead.
-
12-15-23 01:01 #90
Posts: 4636Originally Posted by GalloIngles [View Original Post]
"If. I wouldn't know".
-
12-14-23 23:54 #89
Posts: 2370Originally Posted by Explorer8939 [View Original Post]
Si + imperfect subjunctive tense + conditional tense.
But I'm not sure.
There is one gringo who could answer questions like this even better than most Mexicans, Dickhead. But unfortunately he hasn't been around the board for a while.
Like Gallo Ingles says, either way works. Maybe when you use "Si + imperfect subunctive + present tense" you're expressing more certainty than if you used conditional. It's like saying "I don't know" (present) versus "I wouldn't know" (conditional).
-
12-14-23 13:48 #88
Posts: 173Originally Posted by Explorer8939 [View Original Post]
No sé lo que haría - I don't know what I would do.
No sabría qué hacer - I wouldn't know what to do.
-
12-13-23 16:43 #87
Posts: 4636So, I was watching a JLo video last night with a Mexican chica, and JLo sang:
"Si tú te fueras, yo no sé lo que haría".
I think it's incorrect Spanish (although song lyrics are commonly incorrect). I believe the correct grammar is:
"Si tú te fueras, yo no sabria que hacer".
What do the experts think?
-
06-28-23 02:38 #86
Posts: 1404More information
Originally Posted by AjayLost [View Original Post]
-
06-26-23 19:10 #85
Posts: 33How is foreigners in Mexico. Do they speak English in mexico
Originally Posted by PVMonger [View Original Post]
-
06-04-22 15:45 #84
Posts: 1604What we all forget
Originally Posted by Bbond [View Original Post]
For example, if someone (who is speaking English as a second language) said to you (a native English speaker): "Yesterday, I go to the hardware store to buy groceries. ", you would assume that they meant "Yesterday, I went to the grocery store to buy groceries. " You would automatically correct (in your mind) the incorrect verb tense and the incorrect noun.
You might, though, question if the speaker meant hardware store or grocery store or somesuch but you would understand.
-
06-04-22 04:04 #83
Posts: 2151Originally Posted by MrEnternational [View Original Post]
-
06-03-22 18:32 #82
Posts: 685They are saying yes it's a good source for looking for a sugar baby, but you would be a fool since the girls have like 2-3 sugar daddies. You are essentially throwing away your money is what they are saying. But to each their own if you got it you got it.
Originally Posted by CenTexCrash [View Original Post]
-
06-03-22 06:10 #81
Posts: 600Trying to verify these people's answers as translation tools seem to miss some of their typos or idioms?
(I guess I need to elaborate that I plan on explaining my offer as a frequent visitor is buscar short / per vacation stay, and any girl that tries to press for a monthly allowance change the subject ASAP).
-
04-30-22 18:01 #80
Posts: 17411Originally Posted by CenTexCrash [View Original Post]
Originally Posted by CenTexCrash [View Original Post]