High Class Companions
escort directory
Jet Date

Thread: Mexican Spanish Phrases

+ Add Report
Page 1 of 8 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 1 to 15 of 109
This blog is moderated by Admin
  1. #109
    Quote Originally Posted by VW1936  [View Original Post]
    How would you say in Spanish "Jerk me off a little bit. "?
    You can't go wrong with "Masturbame un poco. " That will work in all Spanish speaking countries and all social situations!

  2. #108

    Jerk me off a little

    How would you say in Spanish "Jerk me off a little bit. "?

  3. #107

    How native spanish speakers speed up their speech

    Todo == tow, para == pa, ella == ya.

    Instead of saying "todo para ella".

    They say "tow pa ya".
    ==========================
    ¿para que? ==> ¿pa que?
    "Esta todo bien" ==> Ta to bien
    "Para allá" ==> Pa ya
    "Esta bien para me" ==> Ta bien pa mi.
    "Mas o menos" ==> Mao meno.
    ==========================

    All languages, including English have this silent flows between words in sentences. The point to capture is Spanish has this flows a lot more than most languages, making it one of the fastest languages when spoken. In fact Spanish is the 2nd fastest language when spoken.

  4. #106
    Quote Originally Posted by LovesToSploog  [View Original Post]
    Va is vale, it's just without the LE. I was smoking with a tapata back in 2017 and she would say va all the time. Then it clicked, va is vale, I told her and she looked at me if I was dumb, then she confirmed it's the same just a slang way of saying vale. I've also heard Al Chile in northern Mexico.
    Oh ok now makes sense. If you look at va on its own in dictionaries the meaning they give is no where near what it means as it is used mostly on the streets of Tijuana. "vale" however is listed everywhere at to mean, "ok", "ok, then", "let's do it", "let's go with it", "come on, do it" etc.

  5. #105
    Va is vale, it's just without the LE. I was smoking with a tapatía back in 2017 and she would say va all the time. Then it clicked, va is vale, I told her and she looked at me if I was dumb, then she confirmed it's the same just a slang way of saying vale. I've also heard Al Chile in northern Mexico.

    Quote Originally Posted by Zenduka1  [View Original Post]
    "Va" was an expression that confused me recently. Not much direct translation online either. I figured it out just by listening or reading responses to me in WP. Others similar ones I heard is "andale", "sale" or "vale" but I get "Va" the most. These are mostly slang, I understand.

  6. #104
    Quote Originally Posted by LuvMexicanas  [View Original Post]
    Neither. They're laughing at you. But I give you credit for trying which is more than I can say for most.
    Why do they laugh at me, can you elaborate? How can the expression be corrected?

  7. #103
    Quote Originally Posted by LovesToSploog  [View Original Post]
    It's sip meaning si pues and nop meaning no pues, sale is another way of saying vale or va.
    "Va" was an expression that confused me recently. Not much direct translation online either. I figured it out just by listening or reading responses to me in WP. Others similar ones I heard is "andale", "sale" or "vale" but I get "Va" the most. These are mostly slang, I understand.

  8. #102
    Quote Originally Posted by Zenduka1  [View Original Post]
    If I am in red light club in tj and see a girl I like, I grab her and look into her eyes and say playfully "vamos al cuarto y bailemos desnudos en la cama" jeje, the girls usually giggle. Not sure if they get the outrageous message or just intrigued by the error in my language.
    Neither. They're laughing at you. But I give you credit for trying which is more than I can say for most.

  9. #101
    It's sip meaning si pues and nop meaning no pues, sale is another way of saying vale or va.

    Quote Originally Posted by Zenduka1  [View Original Post]
    People from the city of Mexico area would say "sipi" to say "yep" in its English equivalent. But they do not say "nipi" to say "nope".

    Also an informal word I picked up recently. "Sale" (Saalay) is a versatile term that can be used to confirm an agreement or to acknowledge a suggestion. For example, "Vamos al cine?" Sale, nos vemos all a las siete. (Let's go to the movies? OK, see you there at seven.)

    If you here the word "cuanto" from dudes standing in a corner, means they are asking ifyou want to buy drugs.

  10. #100
    Quote Originally Posted by Huacho  [View Original Post]
    Well, certainly not in English. "If I want to eat a sandwich, I will. " No conditional there. You're thinking about a "contrary to fact condition" and in both languages it requires the conditional perfect. "If I had wanted to eat a sandwich (but I didn't want to eat a sandwich), I would have (eaten a sandwich). 'Si yo hubiera querido comer un bocadillo, lo habri'a comido. '.

    Similarly in Spanish, 'Si yo quiero hago algo, lo hago. ' If I want to do something, I do it. Nothing conditional about that sentence starting with if!
    Si yo quiero hacer algo, lo hago". Caveman Spanish.

    Much better:

    "Si yo quisiera hacer algo, lo haría. ".

  11. #99

    A phrase I started using recently in Tijuana

    If I am in red light club in tj and see a girl I like, I grab her and look into her eyes and say playfully "vamos al cuarto y bailemos desnudos en la cama" jeje, the girls usually giggle. Not sure if they get the outrageous message or just intrigued by the error in my language.

  12. #98

    Sipi, sale, cuanto

    People from the city of Mexico area would say "sipi" to say "yep" in its English equivalent. But they do not say "nipi" to say "nope".

    Also an informal word I picked up recently. "Sale" (Saalay) is a versatile term that can be used to confirm an agreement or to acknowledge a suggestion. For example, "Vamos al cine?" Sale, nos vemos all a las siete. (Let's go to the movies? OK, see you there at seven.)

    If you here the word "cuanto" from dudes standing in a corner, means they are asking ifyou want to buy drugs.

  13. #97
    Quote Originally Posted by Huacho  [View Original Post]
    Well, certainly not in English. "If I want to eat a sandwich, I will. " No conditional there. You're thinking about a "contrary to fact condition" and in both languages it requires the conditional perfect. "If I had wanted to eat a sandwich (but I didn't want to eat a sandwich), I would have (eaten a sandwich). 'Si yo hubiera querido comer un bocadillo, lo habri'a comido. '.

    Similarly in Spanish, 'Si yo quiero hago algo, lo hago. ' If I want to do something, I do it. Nothing conditional about that sentence starting with if!
    Si quisiera comer a un sándwich, yo lo haría.

  14. #96

    My new favorite word

    My new favorite word is "deslecharte".

  15. #95
    It should more correctly be, 'me importa UN carajo' although I seem to hear it more without the indefinite article.

+ Add Report
Page 1 of 8 1 2 3 4 5 ... LastLast

Posting Limitations

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
The Velvet Rooms
KL Bunnies
Dubai Bunnies
Fast-Acting Kamagra Oral Jelly – Feel the Difference in Minutes! Best ED Solution – Powerful Combination for Peak Performance! Complete Protection – Stay Safe & Stress-Free!


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape